EL
PEDERNOSO
Paseos
sobre los pasos de Don Quijote
Artículo
atribuido a Edgar Allan Poe
Texto
original en inglés
-
[traducción]
Rambles
in the Footsteps of Don Quixotte.
By
the late H. D. Inglis, author of "Spain",
"The Tyrol", etc. London, Whittaker and Co.
This
is not, as one might suppose from the title, a
road-book, describing with statistical accuracy
the hamlets, ventas, and posadas, which the author
visited in the romantic footsteps of the Knight
of La Mancha. It is the work of a mind capable
of relishing the inimitable humor of Cervantes,
and of enjoying with perfect gusto the beautiful
and grotesque images with which the adventures
of Don Quixotte abound. In his rambles the writer
is accompanied, like the knight, by a guide, a
merry barber, who entertains enthusiastic admiration
for Cervantes' immortal work. This is in fact
a national feeling with the Spaniards, as the
following striking anecdote, which we extract
from the early pages of the volume, will show
:
I had no passport to go beyond Toledo, having
intended to return to Madrid; and when I applied
to the dispenser of passports for permission to
cross the mountain to La Mancha, my request was
met by a direct refusal. "But", said I,
"my only object is to visit a country hallowed
by the genius of Cervantes; I am going to travel
in the footsteps of Don Quixotte". Instantly
the man's face relaxed ; he could not resist the
compliment paid to his country. "See",
said he, turning to his companion with a triumphant
look, " how these English venerate our Cervantes!"
and my passport was instantly made out, and delivered
to me with the air of a man who receives rather
than confers a favor.
Mr.
Inglis has adopted throughout the work a singular
species of abandonment to the delightful fiction
of Cervantes -which makes the Spaniards speak
of it as if the characters there drawn had really
existed-. This delusion is described in the following
characteristic dialogue which takes place between
the author and the barber of the little village
of Miguel Estevan, at their first meeting :
"Good evening, Master Nicholas", said I,
entering and seating myself; "and how are your
neighbors, the curate and the bachelor Sampson
Curasco, and have you heard any tidings lately
of the hidalgo, who is surnamed Don Quixotte ?"
The cunning eye and expressive smile of the barber
showed at once that he understood me. "And
so", said he, "you, who are a foreigner,
have found out the village of Don Quixotte, when
travellers from our own towns and provinces go
to Quintana, and Quero. and El Probencio, and
Pedernoso, and every village of La Mancha, but
the right one !". "And this, then", said I,
"is really the village from which the Knight
of La Mancha set out in search of adventures ?".
"Certes it is", replied the barber,
"what other village should it be than Miguel Estevan
? Quintana it could not be, because there is not,
and there never has been any barber's shop in
Quintana: as little could it be Quero, where there
is not a house good enough for an hidalgo, scarcely
even for a curate or a licentiate. El Probencio
it could not be, because El Probencio is not in
La Mancha; and neither could it be Pedernoso,
because if the knight had gone from Pedernoso
to the place where he encountered the windmills,
he must have passed El Toboso, the village of
Dulcinea, which would surely not have been omitted
in the history of his sally". I perceived
that the barber was a shrewd fellow, a true enthusiast
in the work of Cervantes; and desirous of trying
to what length the confusion between truth and
fiction would carry him, I said, "But you speak
of the house of the hidalgo, as if he had really
existed, and of the barber's shop, as if the barber
had in reality consulted with the curate about
burning the knight's books, whereas you know".
"Oh I know very well", interrupted the
barber, evidently disconcerted; "but we always
speak so here, and if you will step out with me
to the corner of the street I'll show the identical
house".
A
curious morsel this for the metaphysician -an
admirable illustration of the effect which thought,
constantly directed in a wrong channel, may have
in warping the judgment-; and while I submitted
to the operation of shaving, I reflected upon
the extraordinary genius of Cervantes, in having
drawn fictitious scenes with so much truth as
not only to beguile the reader into temporary
belief of their reality, but even to disturb one's
settled convictions of truth and fiction.
[This
item was attributed to Poe by Hull]
Paseos
sobre los pasos de Don Quijote.
Por
H. D. Inglis, autor de "Spain", "The
Tyrol", etc. London, Whittaker and Co.
Esto
no es, como se podría suponer por el título, una
guía de viaje que describe con exactitud estadística
las aldeas, ventas y posadas que el autor visitó
siguiendo los románticos pasos del Caballero de
La Mancha. Este es el trabajo de una mente capaz
de disfrutar con el humor inimitable de Cervantes
y de gozar con absoluto placer de los retratos,
bellos y grotescos, que abundan en las aventuras
de Don Quijote. En sus paseos el escritor es acompañado,
como el caballero, por un guía, un barbero alegre
que muestra una admiración entusiástica por la
inmortal obra de Cervantes. Este es, de hecho,
un sentimiento nacional de los españoles, como
la asombrosa anécdota siguiente, que extraemos
de las primeras páginas del volumen, mostrará:
"Yo
no tenía pasaporte para ir más allá de Toledo,
teniendo proyectado regresar a Madrid; y cuando
solicité permiso al dispensador de pasaportes
para cruzar los montes hacia La Mancha, mi petición
se encontró con un rechazo rotundo. «Pero
-dije yo- mi único propósito es visitar una
tierra venerada por el genio de Cervantes; voy
a viajar siguiendo los pasos de Don Quijote».
Al instante, la expresión del hombre se relajó;
no podía resistirse al elogio hecho a su país.
«¡Mira -dijo, volviéndose para dirigir
a su compañero una mirada triunfante- cómo
este inglés venera a nuestro Cervantes!».
Y mi pasaporte fue expedido al instante, y me
lo entregó con el semblante de un hombre que recibe
un favor en lugar de dispensarlo."
Mr.
Inglis ha adoptado a lo largo de todo la obra
una singular especie de abandono a la encantadora
ficción de Cervantes -que lleva a los españoles
a hablar de ella como si los personajes allí dibujados
hubieran existido realmente-. Esta ilusión se
puede percibir en el siguiente diálogo entre el
autor y el barbero del pequeño pueblo de Miguel
Esteban, en su primera reunión:
"«¡Buenas
noches, maese Nicolás! -dije yo, entrando y
sentándome- ¿Cómo están sus vecinos, el cura
y el bachiller Sansón Carrasco? ¿Ha oído usted
últimamente alguna noticia del hidalgo al que
llaman Don Quijote?». La astuta mirada
y la sonrisa expresiva del barbero mostraron,
al momento, que me había entendido. «Así
que -dijo él- usted, que es un extranjero,
ha encontrado el pueblo de Don Quijote, cuando
los viajeros de nuestras propias ciudades y provincias
van a Quintanar, y Quero, y El Provencio, y Pedernoso,
y a cada pueblo de La Mancha, pero nunca al auténtico».
« ¿Y éste, entonces, -dije yo- es
realmente el pueblo desde el cual el Caballero
de La Mancha partió en busca de aventuras?».
«Ciertamente, éste es -contestó el
barbero-. ¿Qué otro pueblo debería ser sino
Miguel Esteban? Quintanar no podría ser, porque
no hay ni ha habido nunca barbería en Quintanar;
menos aún lo podría ser Quero, donde no hay una
casa lo bastante principal para un hidalgo, y
apenas lo son para un cura o un licenciado. El
Provencio no podría ser, porque El Provencio no
está en La Mancha ; y tampoco podría ser Pedernoso,
porque si el caballero hubiera ido desde Pedernoso
al lugar donde encontró los molinos de viento,
debería haber pasado por El Toboso, el pueblo
de Dulcinea, que seguramente no habría sido omitido
en la historia de su salida». Percibí
que el peluquero era un tipo listo, un verdadero
entusiasta del trabajo de Cervantes; y deseoso
de averiguar hasta dónde podía llevarle la confusión
entre la verdad y la ficción, le dije: «Pero
usted habla de la casa del hidalgo como si él
realmente hubiera existido, y de la tienda del
peluquero como si el peluquero en realidad hubiera
consultado con el cura sobre la quema de los libros
del caballero, mientras que usted sabe...».
« ¡Oh, sí, lo sé muy bien! -interrumpió
el barbero, claramente desconcertado- Pero
siempre hablamos así aquí, y si usted sale conmigo
a la esquina de la calle le mostraré la casa idéntica»."
Un
asunto curioso, éste, para el metafísico -una
ilustración admirable de la influencia que el
razonamiento, constantemente dirigido en una dirección
equivocada, puede ejercer en la pérdida del juicio-;
y, mientras me rendí a la operación de afeitado,
reflexioné sobre el genio extraordinario de Cervantes,
sobre cómo había dibujado escenas ficticias con
tanto realismo como para no sólo engañar al lector
en la creencia temporal de su realidad, sino incluso
agitar las convicciones más asentadas sobre la
realidad y la ficción.
[Este
artículo fue atribuido a Poe por Hull]
|